【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《有杕之杜·诗经注释讲解白话翻译》,欢迎阅读!
有杕之杜·诗经注释讲解白话翻译 【作品介绍】 《有杕之杜》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗取得如此出色的艺术效果,与诗的特殊结构很有关系。陈仅评曰:“此诗五章,前二章为一调,后二章为一调,中一章承上章而变之,以作转纽。‘独旦’二字,为下‘日’、‘夜’、‘百岁’之引端。篇法于诸诗中别出一格。”(陈继揆《读诗臆补》引)分析得很透辟。 【原文、译文及注释对照】 《诗经·唐风·有杕之杜》译注 题解:诗人表达孤独盼友的感情。 原 文 译 文 注 释 有杕之杜,①那棵杜梨真孤独,长在路①杕(dì 地):树木孤生独特貌。杜:杜梨,又名棠生于道左。②左偏僻处。那君子啊有风梨。②道左:道路左边,古人以东为左。③噬(shì 彼君子兮,噬度,可愿屈就来访吾?爱是):发语词。一说何,曷。适:到,往。④中心:心肯适我?③中贤盼友欲倾诉,何不请来中。⑤曷:同"盍",何不。饮食(yìn sì 印四):喝酒心好之,④曷喝一壶?那棵杜梨真孤吃饭。一说满足情爱之欲。⑥周:右的假借。⑦饮食之?⑤有独,长在路右偏僻处。那游:来看。 杕之杜,生于君子啊有风度,可愿屈就道周。⑥彼君来看吾?爱贤盼友欲倾子兮,噬肯来诉,何不请来喝一壶? 游?⑦中心好之,曷饮食之? 【F-123】有杕之杜 【题解及原文】一位女子爱慕一位男子,希望和他相好。一说这是一首求贤的诗。 有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之? 有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之? 【注释】 1、有杕(第dì):相当于“杕杕”,高耸挺立的样子。 2、道左:《郑笺》:“道左,道东也。” 3、噬(是shì):发语词,无意义。适:来,到。 4、曷:何不。饮食:吃。这里比喻“相就”、“到来”。闻一多《诗选与校笺》:“饮食是性交的象征廋语。”(廋:音叟sōu,隐藏,藏匿)。 5、道周:道西,道右。《释文》:“周,《韩诗》作右。” 6、来游:来交往。 【白话翻译】 一棵棠梨上参天,独自长在路东边。那个青年美男子,可肯来和我相伴?心里实在爱恋他,啥时能与共缠绵? 一棵棠梨上参天,独自长在路右边。那个青年美男子,可肯和我去游览?心里实在爱恋他,啥时能与共缱绻?(缱绻:qiǎn quǎn,形容情投意合,难舍难分;缠绵) 【讲解】 关于本篇诗旨,历来有多种看法:一、刺晋武公说(《毛诗序》等),二、好贤说!朱熹《诗集传》、何楷《诗经世本古义》等),三、迎宾短歌说(高亨《诗经今注》),四、思念征夫说(蓝菊荪《诗经国风今译》等),五、流浪乞食说(陈子展《国风选译》等),六、情歌说(程俊英《诗经译注》等),七、孤独盼友说(朱守亮《诗经评释》等)。 以上几说,当以孤独盼友说贴近诗旨。 古往今来,人与人之间的交往是不可缺少的。本诗就是描写一个孤独者切盼友人来访,共饮谈心,以解孤独寂寞之苦。 人类都有一种“共生欲望”,而这种“共生欲望”又是以人们的相互帮助、彼此交流为基础的,一旦得不到满足或有所缺憾时,就会产生孤独感。当“共生欲望”得以满足时,孤独感也就随之消除。看来,诗中的“我”,似乎已经意识到自己与外界隔了一堵“墙”,失去了和朋友的交往,深感孤独。为了摆脱这种孤独感,获得精神上的慰藉或寄托,他力图改变与世隔绝的处境,渴望有良友来访,彼此建立友谊,交流感情。 诗共两章,各六句。每章的开头均为“兴之比也”(何楷《诗经世本古义》)。杜梨长于荒野偏僻处,果小而酸,向来被人冷落,显得孤 本文来源:https://www.dywdw.cn/2616ff231db91a37f111f18583d049649b660ef5.html