古诗谢新恩·庭空客散人归后翻译赏析

2022-07-25 01:10:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗谢新恩·庭空客散人归后翻译赏析》,欢迎阅读!
谢新恩,空客,古诗,赏析,翻译

古诗谢新恩·庭空客散人归后翻译赏析

《谢新恩·庭空客散人归后》作者为唐朝诗人李煜。其古诗全文如下: 庭空客散人归后,画堂半掩珠帘。林风淅淅夜厌厌。小楼新月,回首自纤纤。 春光镇在人空老,新愁往恨何穷。金窗力困起还慵。一声羌笛,惊起醉怡容。 【前言】 《谢新恩·庭空客散人归后》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。这是一首闺阁思人之作,上片写思念的情景,下片写女主人公的愁容。全词写女子相思愁苦,凄凉寂寞,令人不忍,希望她可以在梦中得到安慰。 【注释】 ①此词调名在《花草粹编》《历代诗余》《全唐诗》等本中均作《临江仙》王国维二主词校勘记中云:“此亦临江仙调。《词谱》在《临江仙》调名下注曰:“李煜词名《谢新恩》”又于所录张泌词后注曰:“又李煜词,后段起句‘春光镇在人空老’,柳永词本之,皆与此词平仄全异。至平仄小异者,李煜词前后段第二句‘蝶翻轻粉双飞’‘望残烟草低迷’‘蝶’字、‘望’字俱仄声,‘轻’字、‘烟’字俱平声。”由此,有观点认为这首词自“春光”句以下应做另外一首。又《全唐诗》亦云:“李后主《临江仙》前后两调,各逸其半。所以这首词大概是在收集整理时由两个半首词合成的,也可以视为两首。 ②归:离去。 ③珠帘:《全唐诗》中作“朱帘”。珠帘,以珍珠缀成的帘子。 ④淅淅:指风声。厌厌:漫长、久长的样子。南唐冯延巳《长相思》中有词句云:“红满枝,绿满枝,宿雨厌厌睡起迟。《诗经·小雅·湛露》中云:“厌厌夜饮,不醉无归。

1


纤纤:小巧、尖细的样子。这里用来形容蛾眉似的新月的纤巧。南朝宋鲍照《玩月城西门廨中》中有诗句:“始见西南楼,纤纤如玉钩。 ⑥镇在:长在,安在。镇,犹常,长久。唐太宗《咏烛》中有句:“镇下千行泪,非是为恩人。 ⑦何穷;什么时候才是尽头,即无穷无尽的意思。 ⑧窗:《词谱》中作“刀”。金窗,又称黄金窗,宫廷中装饰华美的窗户。力困:力乏。慵:《花草粹编》中误作“墉”慵,懒。 ⑨羌笛:羌,中国古代少数民族之一,原住在以青海为中心,南至四川,北接新疆的一带地区。东汉时移居今甘肃一带。因其主要居于西北西南地区,又称西羌。据说笛为羌族乐器。东汉马融《笛赋》中所载:“近世双笛从羌起,羌人伐竹未及已。龙鸣水中不见已,截竹吹之声相似” ⑩醉怡容:酒醉以后脸上泛起红晕的容颜。怡,舒适愉快,喜悦的样子。 【翻译】 无。 【赏析】 从词意上看,这里应该写的算是秋景,主人公应是一个寂寞满怀的人。每一种景物、每一个场面都蕴含了一种无法言表的落寞,尤其“厌厌”“纤纤”等词,更是烘托了作者无以自遣的怅愁之情。从词的写法上看,以空起,以静收,虚者多,实者少,情绪气氛浓,直言胸臆淡,有空灵透剔之特色。 词的下片(或者说后一首)写主人公春晨困起后感愁伤恨的心情。春光依旧明媚,人却已空然老去,眼前美景并不能吸引作者、给作者以愉悦,往日今日的新愁旧恨总是郁于心头,只想醉卧不起,但却偏被羌笛惊醒,于是情绪愈发低沉,心情更加郁闷。从词意和写法上看,这首词和前一首不是写于同一时间,因为描写的是春、秋不同景色。但两首词的思想情绪却不乏



2


相同之处。从大的时期看,可能是李煜中期的作品(尤其是后一首)虽然两首词都不完整,但仍可以从中对李煜的艺术功力有约略的认识。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/42532326bc1e650e52ea551810a6f524ccbfcbe6.html

相关推荐
推荐阅读