浅析母语负迁移对英语学习的影响

2023-03-17 15:56:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《浅析母语负迁移对英语学习的影响》,欢迎阅读!
母语,浅析,迁移,英语学习,影响

浅析母语负迁移对英语学习的影响

摘要:母语负迁移英语学习者学习目的语过程中普遍遇到的问题,它增加了目的语学习的难度,在许多方面影响目的语的学习。本文主要从形态、词汇、句法三个层面来说明,母语负迁移是影响英语学习者学习的主要因素,从而引起英语学习者的注意,减少或克服母语负迁移 关键词:母语负迁移;目的语

The Influence of Negative Transfer from Mother Tongue on English Learning

AbstractNegative transfer from mother tongue frequently occurs in English learning, which English learners have to confront. It increases the difficulty in English learning and affects English learning in many aspects. This paper specifies that negative transfer from mother tongue is the main factor in influence on the study of English learners from morphology, vocabulary and syntax aspects. The aim is to draw English learners’ special attention to conquer it.

Key words: negative transfer from mother tongue; target language 一、母语负迁移概述

迁移一般是指学得的经验对于后来学习的影响,迁移现象普遍存在于学习过程中。一般来说,学习外语是在已经掌握母语的情况下习得的,那么母语负迁移的影响是不可避免的。

母语迁移一般有两种,即正迁移和负迁移。当母语的某些特征同目的语相异时,在新的语言环境下盲目地套用母语的规则与模式,就会出现错误,对学习起干扰和阻碍的作用,导致负迁移。

对于母语为汉语的学生来说,由于英汉语存在明显的差异,学习者在学习过程中会出现母语负迁移的现象。本文作者认为母语负迁移是影响中国学生学习英语的主要影响因素,并通过举例从形态、词汇和句法三个方面来说明母语负迁移英语学习过程中的影响,以此引起英语学习者的注意,使英语学习达到良好的效果。

二、母语负迁移对语言学习的影响

首先,谈谈形态方面的母语负迁移。与汉语相比,英语具有更多的形态变化。由于两种语言在此方面的差异,中国学生在英语的形态习得过程中会犯很多错误。冠词、格和数的使用是母语负迁移在语言学习者学习过程中的主要障碍。

冠词是置于名词之前、说明名词所表示的人或事物的一种虚词。其中特别需要强调的一点是,汉语中没有冠词。冠词也可以说是名词的一种标志,它不能离开名词而单独存在。例如:

1I order a pizza and salad. The pizza was nice but the salad was disgusting. 因为在汉语中没有冠词这一语法范畴,因而中国学生在习得冠词的过程中出现大量的错误。

以上是母语负迁移在冠词方面的干扰,下面简述在格和数方面的干扰。 格是名词和代词所具有的,表明与句中其它单词关系的语法范畴。英语中有三种格:主格、宾格和所有格。若在句中作主语,表明动作的发出者,则用主格;若在句中作宾语,表明受事的人或物,则用宾格;若在句中作定语,表示拥有意义或所有关系的人或物,则用所有格。而汉语中没有格的语法范畴,鉴于英汉在此方面的差异,学习者常犯如下错误: 2Let ours not waste our money. (*) Let us not waste our money.


数的习得与冠词的习得有所不同,汉语中有数的使用。汉语中数的概念只在代词上得到完全的体现。至于名词,只有指人的名词后加才可以表示复数形式,如:老师们家长们同学们等等。然而,这种名词的复数形式与英语中的复数名词有所不同。而英语中的名词有可数和不可数之分。不可数名词前不用不定冠词或数词修饰,也没有复数形式。可数名词有单复数之分,复数名词要采用复数形式,学习者常常很难区分哪些是可数名词,哪些是不可数名词。例如:

3:(aI have two good advices. (*) (b)I have two pieces of good advice.

“advice”是不可数名词,加“s”显然是错误的。

对于词汇方面的母语负迁移,由于英汉语在词汇方面存在很大的差异,学习者在学习词汇时,常会借助母语习得,所以不可避免的出现如下的错误: 4We were all proud of his succeed. (*) We were all proud of his success.

英语中动词和名词有不同的形式,而汉语中成功却是同形的。学习者没有对英汉语中的词形进行区分,就会犯如上的错误。

对于句法方面负迁移,学习者由于对英语句法规则掌握不够,受母语负迁移的影响,往往会出现错误的表达。

5 You have how many friends? (*) How many friends do you have?

由于学习者没有正确掌握英语的句法规则,不可避免的受母语负迁移的影响产生如上的错误表达。 三、小结

通过以上对学习者在形态,词汇和句法三方面常出现错误的分析,我们了解到母语负迁移是英语学习者产生错误的主要原因。由于英语和汉语在众多方面的差异,学习者在学习英语时不可避免的利用母语来习得,从而产生母语负迁移现象。通过对母语负迁移对学习者的影响,明确了学习者在英语学习中可能犯的错误。所以在学习过程中,要善于分析母语迁移的错误,寻找克服母语迁移错误的方法,从而最大限度的减少错误的发生。 参考文献:

[1]Cook,V. Linguistics and second language acquisition [M].Macmillan Publishers Ltd, 2000.

[2]Ellis,R. The Study of Second Language Acquisition [M].Oxford University Press, 1994. [3]Muriel Saville-Troike. Introducing Second Language Acquisition [M].Cambridge University Press, 2008.

[4]愈理明.语言迁移与二语习得-回复,反思与研究.上海:上海外语教育出版,2004.

[5]寮菲.第二语言习得中母语迁移现象分析[J].外语教学与研究,1998(2):60-62. [6]何武.母语负迁移对英语形态层面习得的干扰[J].教学与管理,200912):84-85.


本文来源:https://www.dywdw.cn/57c055c333b765ce0508763231126edb6e1a76da.html

相关推荐
推荐阅读