陈太丘与友期原文及翻译

2022-10-24 19:04:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《陈太丘与友期原文及翻译》,欢迎阅读!
原文,翻译,陈太,丘与友

陈太丘与友期原文及翻译

陈太丘与友期》

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

《陈太丘与友期》注释:

陈太丘:即陈寔shí字仲弓,东汉颍川许现在河南许昌人,做过太丘县令。太丘,县名。

元方:即陈纪。

期行:相约而行。期,约会,约定时间。行,出行。 期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。 过中:过了中午. 至:到

舍去:不再等候而走了。舍,丢下;去,离开 乃至:友人才到。乃,才。

元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。 戏:玩耍,游戏

尊君在不:你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”,不。 非:不是

相委而去:丢下我走了。相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃。 君:您。

家君:谦词,对人称自己的父亲。 惭:惭愧


引:拉,这里指表示友好的动作。 顾:回头看。

《陈太丘与友期》翻译:

陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。客人问他:“你的父亲在家吗?”陈元方回答说:“父亲等您很长时间而您却没有来,已经离开了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在正午时分见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。”客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.dywdw.cn/7987472f930ef12d2af90242a8956bec0975a586.html

相关推荐
推荐阅读