《归园田居少无适俗韵》翻译与赏析

2022-09-23 02:08:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《归园田居少无适俗韵》翻译与赏析》,欢迎阅读!
园田,赏析,翻译,居少无

·少无适俗韵》从对官场生活的强烈厌倦,写到田园风光的美好动人,农村生活的舒心愉快,流露了一种如释重负的心情,表达了对自然和自由的热爱。下面是课文的翻译与赏析,一起来看一下吧。

《归园田居·少无适俗韵》翻译

少⑴无适俗韵,性本爱丘山。 误落尘网中⑵,一去三十⑶年。 羁鸟⑷恋旧林,池鱼思故渊。 开荒南野⑸际,守拙⑹归园田。 方⑺宅十余亩,草屋八九间。 榆柳荫⑻后檐,桃李罗⑼堂前。 暧暧⑽远人村,依依墟里⑾烟。 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠⑿。 户庭无尘杂⒀,虚室⒁有余闲。 久在樊⒂笼里,复得返自然。 翻译

少年时就没有迎合世俗的本性,天性原本热爱山川田园生活。 错误地陷落在官场的罗网中,一去三十个年头。

关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。 到南边的原野里去开荒,固守愚拙,回乡过田园生活。 住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。 榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。 远远的住人村落依稀可见,村落上的炊烟随风轻柔地飘升。 狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。

门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。 长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。 注释


1少:指少年时代

1适俗:适应世俗。韵:情调、风度。

2尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。 3三十年:有人认为是十三年之误(陶渊明做官十三年)

4羁鸟:笼中之鸟。池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

5南野:一本作南亩。际:间。

6守拙:守正不阿。潘岳《闲居赋序》有巧官”“拙官二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含义即守正不阿。 7方:读作。这句是说住宅周围有土地十余亩。 8荫:荫蔽。 9罗:罗列。

10暧暧:暗淡的样子。

11依:轻柔的样子。墟里:村落。

12这两句全是化用汉乐府《鸡鸣》篇的鸡鸣高树颠,犬吠深宫中之意。 13户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。 14虚室:闲静的屋子。余闲:闲暇。

15樊:栅栏。樊笼:蓄鸟工具,这里比喻仕途。返自然:指归耕园田。这两句是说自己像笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由。


本文来源:https://www.dywdw.cn/9394371c5cf7ba0d4a7302768e9951e79b8969aa.html

相关推荐
推荐阅读