古诗玉楼春·子规翻译赏析

2022-07-29 13:12:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗玉楼春·子规翻译赏析》,欢迎阅读!
玉楼,子规,古诗,赏析,翻译

古诗玉楼春·子规翻译赏析

《玉楼春·子规》作者为宋朝诗人欧阳修。其古诗全文如下: 南三月春光老。月落禽啼天未晓。露和啼血染花红,恨过千家烟树杪。 云垂玉枕屏山小。梦欲成时惊觉了。人心应不似伊心,若解思归归合早。 【前言】 《玉楼春·子规》是北宋文学家欧阳修所作的一首词。在这首词中,作者借杜鹃啼血的典故起兴,代闺中思妇抒写盼望丈夫早日归来离情别恨。该词运用借景抒情的手法,巧妙将人与鸟对比,生动表现出思妇的愁怨。 【注释】 ①玉楼春:词牌名。双调五十六字,前后阕格式相同,各三仄韵,一韵到底。 禽啼:此处指杜鹃鸟啼叫。 ③啼血:传说中,杜鹃鸟啼叫时啼出血。师旷《禽经》引张华注:“巂周,子规也,瓯越间曰怨鸟,夜啼达旦,血溅草木。”又传说上古时蜀王杜宇冤死,化为杜鹃,哀鸣不断。 ④杪:树枝细梢。 ⑤云:云髻,代指头发。屏山:屏风。 ⑥伊:它,代指丈夫。 ⑦若解思归:杜鹃啼声若不如归去,后人常用来写思归之情。 【翻译】 江南三月已经是暮春时节,春光已经渐渐逝去,月亮落下,杜鹃鸟在枝头啼鸣,天还没有亮。杜鹃鸟啼出的鲜血将鲜花染红,遗憾经过千家烟树的梢头。(女主人公)躺在床上,满头云发垂在玉枕上面,梦刚要做成就被杜鹃啼叫声惊醒。行人的心应该不似杜鹃鸟一心思归,如果他知道思归,就应该早点回来啊。 【赏析】 该词全篇分成四个层次。上片的前两句,作者写“春光”“月落”“天未晓”点明了杜鹃啼叫的节令以及时间;

1


后两句运用师旷《禽经》“嶲周、瓯越间曰怨鸟,夜啼达旦,血渍草木”的典故,状写出杜鹃鸟啼叫声的悲惨哀痛。作者将镜头镜头聚焦于杜鹃鸟,女主人公实际隐藏在台后。下片前两句,作者通过写女主人公正在梦境中和她的丈夫相会,而后被杜鹃鸟的叫声所惊醒。“云屏”句写女主人公身在闺房,床前立着小屏风,床上放着精致的枕头,她躺在床上,满头云发垂在玉枕之上。 她本来想好好睡一觉以驱赶痛苦愁思,但杜鹃啼鸣令她欲梦不成,痛苦不安。下片女主人公直接走上台前。“云屏”句写女主人公身在闺房,床前立着小屏风,床上放着精致的枕头,她躺在床上,满头云发垂在玉枕之上。她本来想好好睡一觉以驱赶痛苦愁思,但杜鹃啼鸣令她欲梦不成,痛苦不安;而末两句作者就着杜鹃鸟“不如归去”的叫声做文章,代思妇呼唤她的丈夫尽早归来。而这种声音也不禁让女主人公埋怨远方行人。“人心”二句说行人的心应该不似杜鹃鸟一心思归,如果他知道思归,就应该早点回来啊。这言外之意便是人不如鸟,因为杜鹃鸟还知道念念不忘“归”,只是归不了。这两句巧妙利用了鸟叫声与人的语言的巧合之处,表达出本篇抒情主人公——闺中女子的心声,在人、鸟对比中,作者进一步突显女主人公相思的愁怨。 该词看似写杜鹃鸟,实则是借杜鹃鸟起兴,表现女子思念丈夫的忧愁怨之情。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/95a5058cbaf67c1cfad6195f312b3169a451eae3.html

相关推荐
推荐阅读