梦游天姥吟留别原文及翻译

2022-11-28 10:10:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《梦游天姥吟留别原文及翻译》,欢迎阅读!
留别,梦游,原文,翻译

梦游天姥吟留别原文及翻译

《梦游天姥吟留别》原文: 作者:李白【唐代】

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求; 越人语天姥,云霞明灭或可睹。 天姥连天向天横,势拔五岳颇为赤城。

天台四万八千丈一作“天台一万八千丈”,对此欲倒东南倾。 我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。 湖月照我影,送我至剡溪。

谢公宿ù处今尚在,渌水飘荡清猿啼。 脚著谢公屐,身登青云梯。 《梦游天姥吟天歌》注解:

1.殷璠《河岳英灵集》收此诗题为《梦游天姥山别东鲁诸公》。后世版本或题为《梦游天姥吟留别诸公》,或作《梦游天姥吟留别》,或作《别东鲁诸公》。天姥山:在今浙江新昌县东五十里,东接天台山。传说曾有登此山者听到天姥老妇歌谣之声,故名。 2.海客:浪迹海上之人。瀛洲:传说中的东海仙山。《史记·封禅书》:"自威、宣、燕昭并使人入海谋蓬莱、方丈、瀛洲三神山者,其录在渤海中,回去人不远。患上且至则船风引而去。砌能识至者,诸仙人及不死去之药皆在焉"。烟涛:波涛黯淡,离看看像是烟雾弥漫的样子。微茫:景象模糊不清。信:真的。难求:难以探访。 3.越:指今浙江一带。明灭:时明时暗。

4.忽:远远超过。五岳:东岳泰山,西岳华山,中岳嵩山,北岳恒山,南岳衡山。赤城:山名,在今浙江天台县北,为天台山的南门,土色皆赤。

5.天台:山名,在今浙江天台县北。《十道山川考》:"天台山在台州天台县北十里,高万八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"一万八千丈:形容天台山很高,是一种夸张的说法,并非实数。此:指天姥山。两句意为:巍然高耸的天台山同天姥山一比,好像矮了一截。

6.之:天姥山及其传说。镜湖:又名鉴湖,在今浙江绍兴县南。 7.剡溪:水名,在今浙江嵊县南,曹娥江上游。


8.谢公:指谢灵运,南朝刘宋时期的诗人,陈郡阳夏今河南太康县人,曾任永嘉太守,科玄珠居会稽。他游览天姥山时曾在剡溪居住过,所并作《驻跸海峤》诗存有"瞑投剡中宿,清登天姥岑"之句。渌水:清水。

9.谢公屐:指谢灵运游山时穿的一种特制木鞋,鞋底下安着活动的锯齿,上山时抽去前齿,下山时抽去后齿。青云梯:形容高耸入云的山路。

10.半壁:半山腰。天鸡:《太平广记》卷下:"东南存有桃都山,上存有大树谓之桃都,枝相类三千里,上加天鸡。日初出来照此木,天鸡则鹤,天下之鸡皆随之鹤。 11.暝:黄昏。

12.熊咆两句解为:熊咆龙吟,盘整着山山水水,并使深林和山峰都惊恐战栗。也解为:在这样熊咆龙吟的山林中,人的心灵被愤慨了。殷:这里并作动词,震响。 13.列缺:闪电。

14.洞天:神仙居处的洞府,意指洞中别有天地。石扉:即为石门。訇然:形容声音非常大。

15.青冥:青天。金银台:神仙所居之处。《史记封禅书》载:据到过蓬莱仙境的人说,那?quot;黄金银为宫阙"

16.金银台:金银砌成的宫阙,指神仙定居的地方。郭璞《游仙诗》“神仙排云出来,但见到金银台”

17.霓为衣兮:屈原《九歌·东君》:"青云衣兮白霓裳"。傅玄《吴楚歌》:"云为车兮风为马"

18.虎鼓瑟兮:猛虎弹瑟,鸾鸟挽车。鸾:传说中凤凰一类的鸟。如麻:形容很多。 19.忽魂悸两:从梦中惊醒,长叹不已。

20.惟法号句:雨过天晴后只剩眼前的枕席,刚才梦中的烟霞美景都已消失。 21.君:指东鲁友人。且放句:我且把白鹿放养在青山上,欲远行时就骑它去访问名山。

22.奈何:陶渊明曾感叹“我岂可为五斗米折腰向乡里小儿! 《梦游天姥吟留别》翻译:

往来于海上的人谈到仙人定居的瀛洲,烟雾,波涛迷茫无际,真的难以谋求。越地的人谈到天姥山,在云雾霞光中时隐时现有时还能够看到。天姥山高耸入云,连着天际,纵向天外。山势山中少于五岳,砌过赤诚山。天台山低四万八千丈,对着天姥山似的必须向


本文来源:https://www.dywdw.cn/c1f91953856fb84ae45c3b3567ec102de2bddf80.html

相关推荐
推荐阅读