日语阅读理解

2022-04-20 00:50:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《日语阅读理解》,欢迎阅读!
日语,阅读理解

阅读理解

一人の自分

どこにいても、誰といても、何をしていても、どんなときでも、世界にたった一人だけ。それが、自分。だから自分は大切で、どんなものより価値がある。そして、それは、大人になっても、結婚しても、お母さんやお父さんになっても、変わらない。生きているといろんな役割が回ってくる。だけど、自分の役をするのは自分だけ。だから、いつでも、どんなときでも、自分の価値を忘れずに、前に向かって歩いていこう 全文翻译 独一无二的自己

无论何时,无论何地,无论与谁,无论做何,这个世上只有一个人,那个人就是我们自己。每个自己,都是最值得珍惜,都是最有价值的。这样的自己,长大成人也好,为人夫为人妻也好,为人父为人母也好,依然都是我们自己。人的一生当中要扮演很多角色,但是无论你充当哪种角色,承担自己的只有你自己。因此,无论何时无论何地都不要忘记自己的价值,昂首阔步走出自己的人生。

自分を大切にしよう

自分を大切にする。そんなことは、百も承知。だけど、本当に自分を大切にするっていうのは、どういうこと?人と比較しないこと。心の声をじっくり聞くこと。欠点ばかりに目を向けないこと。価値がないと思わないこと。笑っていられるようにすること。かけがえのないものだと信じること。流されないこと。楽しくすること。自分の人生を歩くこと。悲しいときに泣けること。一人で立ち上げる力をつけること。 きっと、自分を大切にするという基準は、人それぞれで、「これっ」ているのは、ないんだろうなあ。だけど、覚えていてほしいのは、「本当に、自分を大切にする」ってことは、難しそうに見えるけど、実は簡単だってこと。心の声に従えばいいんだから。 全文翻译: 珍爱自己

珍爱自己,这个道理,我们每个人都懂。但是,到底什么才是真正的珍爱自己呢?珍爱自己,就是不与别人攀比,就是聆听自己的心声,就是忽视自己的缺点,就是知道自己的价值,就是笑对人生,就是肯定自己的意义,就是不随波逐流,就是开心生活,就是走自己的路,就是随悲随泣,就是武装自己。

珍爱自己没有固定的标准,因人而异。但是要牢记,珍爱自己看似困难,实则容易,只需素面自己,随心而动。

おせち料理

おせち料理は、正月三が日に食べる特別な料理です。漆塗りの重箱には、口取り、焼き物、煮物、酢の物などが色とりどりに盛りつけられます。見た目が豪華である上、長持ちするのが特徴で、三が日くらいは主婦の家事が軽減されるようにという配慮もあって、現在のおせち料理ができあがったようです。地方によって多少の違いはありますが、おせちの中身はだいたい決まっています。そして鯛は「めでたい」、数の子は「子孫繁栄」、昆布巻は「よろこぶ」といったように、おせちの中身にはそれぞれ願いが込められているのです。




心星心の宇宙にも

北極星ポラリスのことです。小熊座の二等星。いつも、真北の天に輝いています。 古代中国では、天帝の居場所とされていました。

別名もたくさんあります。北()の方角に見えることから子の星。方角を知る星だから方角星、目当て星。周りに明るい星がなく、一つだけぽつんと光って見えるからひとつ星。そして、周りの星があたかも北極星を中心に回っているように見えるので、星空の中心に見たてて心星。

道に迷った旅人も、大海原で途方にくれた船人も、空を見上げ、この星を標としたことでしょう。 あなたの心の宇宙にも、きっと心星があるはずです。 迷った時、途方にくれた時、この星を探してみてください。

心之星·在心灵的天空里

心之星,也就是北极星。是小熊星座的二等星。它总是在天空的正北方闪烁。 中国古代,这里被视为天帝住着的地方。

它还有很多别名。因为总能在北(子)天中看到,因此又称“子星”。因为可以通过它辨认方向,所以还叫“方位星”。由于它周围没有其他明亮的星星,只有它自己在那里独放异彩,所以又叫“独星”。还有,它周围的星星宛如以它为中心围绕着一样,因此被看作星空的中心,被叫作“心之星”。当人们迷失旅途时,当船只迷失方向时,一定都在仰望天空,寻找这颗明亮的星星吧。你的心中也一定有一颗“心之星”。当你迷途之时,就去找寻它吧。 【词汇空间】

ポラリス:「名詞」北极星

子の星(ねのぼし):「名詞」子星,北极星的别称 目当て星(めあてぼし):「名詞」目标星,北极星的别称 ぽつんと:「副詞」孤立

一つ星(ひとつぼし):「名詞」单星,北极星的别称 あたかも:「副詞」宛如

見立てる(みたてる):「他動詞五段」比作

途方に暮れる(とほうにくれる):「慣用」迷路,走投无路




日语新闻:

東京墨田区で建設されている「東京スカイツリー」(完成時の高さ634メートル)が29日午前10時17分、東京タワー(港区、1958年完成)の高さ333メートルを超え、国内で最も高い建築物となった。

事業会社の東武タワースカイツリーによると、タワークレーンが地上からつり上げた高さ約10メートルの鉄骨がタワー本体の最上部に据え付けられ、338メートルに達した。

スカイツリーは2012年春に開業予定。自立式電波塔では、中国広州の電波塔「海心塔」(高さ610メートル)を上回り、世界一の高さを目指している。

相关中文新闻:正在东京都墨田区建设的地面数字电视信号发射塔“东京天空树”(Tokyo Sky Tree)将加高20米,达到634米。落成后将成为世界最高的直立式信号塔。

负责施工的公司透露,最初公布塔高为610米,但获悉正在中国广州建设的电视塔高610米、美国芝加哥计划建设的摩天大楼高达609米后再次商讨了“东京天空树”的高度,决定将顶部天线部分加高20米。

由于东京都和埼玉县的大部分属于历史上的“武藏国”(Musashi)区域,而634米日语发音是“武藏国”的谐音。建成后的“东京天空树”隔天会点一次彩灯,有2种图案。彩灯设计师户恒浩人说:“将考虑到环境,用少量的光营造出美感”。“东京天空树”计划2012年春季开始运营。 【词汇学习】

つり上げる【つりあげる】:吊起,吊上 鉄骨【てっこつ】:钢铁构架

据え付ける【すえつける】:安装,安放 地上【ちじょう】:地面




本文来源:https://www.dywdw.cn/c6089f620b1c59eef8c7b422.html

相关推荐
推荐阅读