计算机辅助翻译优缺点

2023-01-21 10:01:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《计算机辅助翻译优缺点》,欢迎阅读!
优缺点,辅助,翻译,计算机



计算机辅助翻译优缺点:

目前,计算机辅助翻译(CAT)工具在专业翻译领域蓬勃发展。但是,这种软件的使用引起了专业人士的热烈讨论。CAT工具是否适用于所有类型的翻译项目?CAT工具真的可以优于人类的知识和创造力吗?

CAT工具的建立目的是通过在翻译过程中建立和更新翻译记忆库,使其翻译过程更容易。使用CAT Tools的主要好处显然是时间和效率的巨大收益。

谈到合同和财务文件等技术文件时,这些文件可能有许多重复的术语,CAT工具可以给术语翻译提高关联参考,您使用它们的次数越多,它越好用,因为您的翻译记忆库变得更完整,因此更准确。然而,在翻译文学文本时,由于每个单词和句子背后意义的变化是显着的,因此这种技术是不适宜的。

在进行专门研究翻译和新颖翻译的情况下,创造力和人力投入是必不可少的。因为这些工作,机器仍然无法达到令人信服地结果,因为它需要深入了解目标文化的幽默感以避免陈词滥调和刻板措辞等等。

此外,当文档需要本地化以适应有针对性的文化和人群时,如营销材料、网站和公关文档,人文知识,创造力和文化知识往往是绝对必要的。

简而言之,CAT工具要谨慎使用。翻译员必须了解他们即将翻译的文本类型,以满足客户的要求。但是,如果客户需要翻译的技术






文档,例如用户手册,合同,电子商务网站或任何其他重复的文本,那么这肯定是要考虑的事情,以减少所用术语的总体时间和成本和避免术语不一致。如果所有文本由多人翻译,尤其是如果他们从一开始就使用相同的翻译记忆库或术语表,他们都将自始至终保持术语的一致性。




本文来源:https://www.dywdw.cn/da26f2d3ca50ad02de80d4d8d15abe23492f0370.html

相关推荐
推荐阅读