26.中华优秀传统文化--宋词(中英文对照版) 蝶恋花 欧阳修(著)、许渊冲(译)

2023-12-22 22:16:20   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《26.中华优秀传统文化--宋词(中英文对照版) 蝶恋花 欧阳修(著)、许渊冲(译)》,欢迎阅读!
欧阳修,蝶恋花,宋词,中华,中英文

中华优秀传统文化 --- 宋词(中英文对照版)

蝶恋花

作者:欧阳修

庭院深深深几许。杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。 雨横风狂三月暮。门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。



Butterflies in Love with Flowers

翻译:许渊冲

Deep, deep the courtyard where he is, so deep. It's veiled by smokelike willows heap on heap, by curtain on curtain and screen on screen.

Leaving his saddle and bridle, there he has been merry-making, from my tower his trace can't be seen.

The third moon now, the wind and rain are raging late. At dusk I bar the gate, but I can't bar in spring.

My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring an answer, I see red blooms fly over the swing.

---摘自《画说宋词》


本文来源:https://www.dywdw.cn/da7a5203f76527d3240c844769eae009591ba25c.html

相关推荐
推荐阅读