古诗喜迁莺·街鼓动翻译赏析

2022-08-19 02:11:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗喜迁莺·街鼓动翻译赏析》,欢迎阅读!
喜迁,鼓动,古诗,赏析,翻译

古诗喜迁莺·街鼓动翻译赏析

《喜迁莺·街鼓动》作者为唐朝诗人韦庄。其古诗全文如下: 鼓动,禁城开,天上探人回。凤衔金榜出云来,平地一声雷。 已迁,龙已化,一夜满城车马。家家楼上簇神仙,争看鹤冲天。 【前言】 《喜迁莺·街鼓动》是晚唐五代词人韦庄的词作。此词上片二十三字,下片二十四字,写封建时代科举考试后,放榜日的盛况和举子们得意的神态。 【注释】 ⑴禁城——皇城。古代与皇帝有关的处所常加“禁”字,“禁中”(皇帝所居地)“禁省”(与“禁中”同义)“禁苑”(天子游猎之地)“禁军”(保卫京都和天子的军队)“禁闼”(天子居所之门)等。 ⑵“天上”句——写从朝廷应试而归。天上:指朝廷。探人:疑作探春。《天宝遗事》“都人士女,正月半,乘车跨马,于郊野之中,开探春之宴。”探春指应科举考试。 ⑶“凤衔”句——凤鸟衔着金榜从云彩中出来,比喻天子授金榜。金榜:应试中第的名单。据《太平广记》载:崔绍病,梦到冥司,见金银铁三榜,金榜悉列将相名;其次银榜;州县小官,并是铁榜。唐郑谷《赠杨夔》诗:“看取年年金榜上,几人才气似扬雄。 ⑷“莺已迁”三句——莺已飞迁,龙已化成,一夜间满城车马。写中举之人的欢快情景。莺迁:比喻中举。《诗经·小雅·伐木》“伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤,出自幽谷,迁于乔木。”其中无“莺”字,后《禽经》中有“莺鸣嘤嘤”之语,唐人省试亦有莺出谷诗,于是后人谓由困而亨、由卑而高为“莺迁”。元好问《与宗秀才》诗:“莺迁高树音

1


容改。”龙化:也是比喻中举。《三秦记》“江海鱼集龙门下,登者化龙,不登点额暴腮。”龙门,在山西河津县西北,陕西韩城东北,分跨黄河两岸。俗谓中举为“鲤鱼跳龙门” ⑸簇——聚集。神仙——指美女。 ⑹鹤冲天——比喻登科中举的人。 【翻译】 街头鼓声雷动,皇城缓缓而开,赴朝庭应试科举的士子回来了。凤鸟衔着金榜从云彩中出来,顿时金鼓之声大作,让人间平地响起了雷声。莺已飞迁,龙已化成,一夜之间满城车响马喧。家家户户神仙般的美人、小姐都聚在楼阁上,争着那登科中榜、一飞冲天的状元郎。 【赏析】 这首词写应试科举金榜题名时的热烈场面,表达词人取得功名后的内心喜悦和春风得意。场面热烈,龙舞凤翔,一派升平气象,实为粉饰现实之作。汤显祖评:“读《张道陵传》,每恨白日鬼话,便头痛欲睡。二词亦复类此。”而《栩庄漫记》则曰:“韦相此词所咏,虽涉神仙。究指及第而言,未得以鬼话目之。其实,汤之谓“鬼话”并非指“神仙”事。上片,“天上探人回”写从朝廷应试而归。“凤衔金榜出云来”比喻天子授金榜。 下片,“莺已迁,龙已化,一夜满城车马”三句极写中举之人的欢快情景。“家家楼上簇神仙,争看鹤冲天。“神仙”指的是美丽的女子。这里写家家户户的小姐们争着看中举的士子们,心怀爱慕之情。从而衬托了中举士子年轻才俊的得意之情。“鹤冲天”为得道成仙之意,这里比喻登科中举的人。晋陶潜所著《搜神后记》卷一有云:“丁令威,本辽东人,学道于灵虚山。后化鹤归辽,集城门华表柱。时有少年,举弓欲射之。鹤乃飞,徘徊空中而言曰:‘有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。城郭如故人民非,



2


何不学仙冢垒垒。’遂高上冲天。今辽东诸丁云其先世有升仙者,但不知名字耳。”后来,《喜迁莺》这一词牌又称《鹤冲天》

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/e077363d332b3169a45177232f60ddccdb38e652.html

相关推荐
推荐阅读