古诗推窗·连宵风雨恶翻译赏析

2022-04-27 20:14:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗推窗·连宵风雨恶翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,风雨,翻译,连宵

古诗推窗·连宵风雨恶翻译赏析

《推窗·连宵风雨恶》作者为袁枚。其古诗全文如下: 连宵风雨恶,蓬户不轻开。 山似相思久,推窗扑面来。 【翻译】

一连几夜狂风暴雨,我家那柴门也不轻易打开了。好几天不见,青山好像得了相思病;我一推开窗户,它就一下子扑入我的眼帘。 【鉴赏】

本来不经意的一件事,下雨,闭门,开窗,在著名才子袁枚的笔下,却写得极有韵味。由于风雨大作而将门窗关紧,风雨过后将其打开本是生活中极为平常的事情,而用“山似相思久,推窗扑面来”将其升华,以山的扑面而来表现人对山的喜爱之情,诗意顿出。整夜的狂风暴雨,使窗户不能轻易打开,而主人和青山却好像“相思日久”待天亮雨停,主人甫一开窗,青山就扑面拥来。这人,与青山为伴;这山,“万水千山总是情”,两者已融为一体。

这种拟人化的手法,取决于作者对生活的认识和感知,取决于对事物的审美情趣:比如这首诗,大雨,蓬户(茅屋)青山,窗户等,有了认识和感知,有了审美情趣,才能把所见,所闻,所思诉诸笔端,把诗写“活”“推窗扑面来”,一个“扑”字,写的极活。这一源自生活的小小片段,成了作者陶冶性灵的窗口,这种探索精神,值得学习。

1




---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/ec337106996648d7c1c708a1284ac850ac020414.html

相关推荐
推荐阅读