记承天寺夜游原文和翻译

2022-09-10 17:03:20   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《记承天寺夜游原文和翻译》,欢迎阅读!
承天,夜游,原文,翻译

元丰六年十月十二夜。 元丰六年十月十二日夜晚, 解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

(我)解开衣服想要睡觉,月光照进门内,我高兴地起来散步。 念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

想到没有可以一起玩乐的人,于是到承天寺找张怀民。 怀民亦未寝 ,相与步于中庭。

张怀民也没有睡觉,(于是我们)一起在庭院中散步。 庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

庭院内的地面像水一样澄澈,水中的藻、荇交错纵横,原来是竹子和柏树的影子。 何夜无月?何处无竹柏?

哪个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和柏树? 但少闲人如吾两人者耳。

只是缺少像我两个这样清闲的人罢了。 记承天寺夜游核心

时间:元丰六年十月十二夜 地点:承天寺 人物:“我”与张怀民

事情:我和张怀民在承天寺夜游的见闻感受。 起因:月色入户

经过:遂至承天寺寻张怀民,相与步于中庭

主旨句子:何夜无月?何处无竹柏? 但少闲人如吾两人者耳

主旨句子的意思是:

一方面是说那些追逐名利的小人,趋炎附势,陷入那茫茫宦海而难以自拔,那有闲暇领略这仙境。 第二是表现了作者安闲自适的心境,也透露出自己身居闲职,不能为朝廷尽忠的抱怨恨之情。

主题思想:(用自己的话概括)

本文既表达了作者仕途失意的落寞,又有安闲自适的旷达,也有对世人忙于名利而辜负了良辰美景的慨叹。 注释:

承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。 解:把系着的东西解开。 记承天寺夜游(5)这里译为脱。






欲:想要。 月色;月光 入;进

户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。 行:散步。

念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。 无与为乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。 遂:于是,就。 至:到。 寻:寻找。

张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。 寝:睡,卧。

相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

藻、荇(ng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。 交横:交错纵横。

盖:句首语气词,这里可以译为原来是。表推测。语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是) 也:是。

但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。 闲:清闲。

闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称闲人

耳:语气词, 相当于而已意思是罢了

编辑本段思想感情

《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中。作者解衣欲睡的时候,月色入户,于是欣然起行,月光难得,不免让人欣喜。可是没有人和自己共同赏月,只好去找同样被贬的张怀民,这里面有多少贬谪的悲凉与人生的感慨呀!两人漫步中庭,又是悠闲的。自比闲人,则所有意味尽含其中。对澄澈透明的美妙的月色作了生动形象的描绘,透露出作者在贬谪中虽感慨身微,而又随缘自适,自我排遣的特殊心境。表达了作者对月光的爱慕 参考资料:http://baike.baidu.com/view/529722.htm#2





本文来源:https://www.dywdw.cn/2b63af2e647d27284b7351f4.html

相关推荐
推荐阅读