古诗河传·何处翻译赏析

2022-07-23 12:13:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗河传·何处翻译赏析》,欢迎阅读!
河传,古诗,赏析,何处,翻译

古诗河传·何处翻译赏析

《河传·何处》作者为唐朝诗人韦庄。其古诗全文如下: 处,烟雨,隋堤春暮,柳色葱笼。画桡金缕,翠旗高飐香风,水光融。 青娥殿脚春妆媚,轻云里,绰约司花妓。江都宫阙,清淮月映迷楼,古今愁。 【前言】 《河传·何处》是唐末五代词人韦庄的词作。全词双片五十三字,写隋炀帝乘船沿运河南游之事,在客观的描述中隐含着幽讽。 【注释】 ⑴隋堤——隋炀帝开运河时沿河道所筑之堤。据唐韩偓《开河记》载:“隋大业年间,开汴河,筑堤自大梁至灌口,龙舟所过,香闻百里。炀帝诏造大船,泛江沿淮而下,于是吴越间取民间女,年十五六岁者五百人,谓之殿脚女,每船用彩缆十条,每条用殿脚女十人,嫩羊十口,令殿脚女与羊相间而行牵之。《河传》为开河时传唱曲。 ⑵葱茏——草木茂盛苍翠的样子。 ⑶画桡——画有花彩的船桨。 ⑷金缕——船桨上垂的金丝穗子。 ⑸飐——风吹物动,这里有迎风招展之意。《花间集》中,用“飐”字凡七处,均有“飘动”之意。 ⑹青娥——美丽的少女。扬雄《方言》“秦谓好曰娥。”江淹《水上神女赋》“青娥羞艳。 ⑺绰约——美丽轻盈之态。《庄子·逍遥游》“肌肤若冰雪,绰约若处子。司花妓:管花的姑娘,隋炀帝曾命袁宝儿作司花女。司:主管。 江都——今江苏省扬州市一带。宫阙:古代皇官门上两边有楼的叫阙,后称帝王所居的宫殿为宫阙。 ⑼迷楼——隋宫名。据唐韩偓《迷楼记》载:“炀帝诏有司,供具材木,凡役夫数万,经岁而成。楼阁

1


高下,轩窗掩映;幽房曲室,玉栏朱楯;互相连属,回环四合,曲屋自通。千门万户,上下金碧。人误入者,虽终日不能出。帝幸之,大喜,顾左右曰:‘使真仙游其中,亦当自迷也。可目之曰迷楼。”旧址在今江都县西北。 【翻译】 无。 【赏析】 此词上片写隋炀帝在暮春烟雨蒙蒙之中出游,金柳画桡,翠旗迎风,水光相接的景况。下片前三句写其荒淫,后三句写“江都”现实的清冷,繁华已逝,空余宫阙楼阁。结尾只用“古今愁”三字露出贬意。《白雨斋词话》评道:《浣花集》中,此词最有骨,苍凉。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/4162ac06996648d7c1c708a1284ac850ac020444.html

相关推荐
推荐阅读