古诗苏武诗·携手上河梁翻译赏析

2022-08-14 08:16:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗苏武诗·携手上河梁翻译赏析》,欢迎阅读!
苏武,上河,古诗,赏析,携手

古诗苏武诗·携手上河梁翻译赏析

《苏武诗·携手上河梁》作者为汉朝诗人无名氏。其古诗全文如下: 携手上河梁,游子暮何之? 徘徊蹊路侧,悢悢不得辞。 行人难久留,各言长相思。 安知非日月,弦望自有时? 努力崇明德,皓首以为期。 【注释】 ①河梁:河桥。 ②何之:何往。 ③蹊路侧:路旁。 ④悢悢:惆怅貌。一作“恨恨”,犹“恳恳”。不得辞:说不出话来。 ⑤各言:互相倾诉。 ⑥日月:复词偏义,月。 ⑦弦:月半时叫“弦”,阴历每月初七、八为上弦,二十三、四为下弦。望:月满叫“望”,阴历大月十五,小月十六为望。这两句是说,月有缺时也有圆时,我们也应后会有期。这是安慰的话。 ⑧崇:高,这里是“提高”的意思。 皓首:白首,借喻老年。这二句是说我们应为提高品德,终生努力。这是互相勉励的话。 【赏析】 第三首似乎出自即将离去的“游子”之口,地点则已转换在山蹊、河粱(桥)之间。当主人公与送别(妻子抑或友人)携手走上河粱的时候,正是日落时分。夕阳西沉,山山都沐浴在苍茫的暮霭之中。面对曲曲弯弯的前路,谁也会发出“游子暮何之”的苍凉喟叹。而当着妻子“且复立斯须”的含泪恳请,或友人“念子怅悠悠”的仰天长叹,这分手也变得格外艰难——在“蹊路侧”走走停停,带着满怀的悲恨,谁也不忍心说出“就此告辞”的酸楚话语。“徘徊蹊路侧,悢悢(iàn悲恨貌)不得辞”二句所展示的,便正是这一幕欲辞还止的无声之境。 “行人”终竟不能“久

1


留”,分手的时刻再难也得捱过。情意浓浓的叮咛,在这样的时刻,往往反显得异常平淡。“各言长相思”便成了挥手之间宽慰对方的最深情的话语。结局似乎总是这样——明明是游子孤身远走天涯,伤心落泪的却总是送行的亲友。种种安慰的话语,反倒要游子来诉说:“月儿都有‘弦’‘望’之夜,人间的相聚难道就一定遥遥难期?请莫要为我的前程忧心!努力崇扬美好的德行,纵然到了鬓发如雪,也是要千里回返与你相聚的呵!”游子离去时留下的话语,带有多少宽慰和自信。然而,这相聚之期竟只能许以“皓首”,可知连游子自己,也无法确知命运的结局。那么,这一幕游子辞亲的“生离”,很可能便是肠断天涯的“死别”了。读者从那“皓首以为期”的结句中,能充分感受到这充溢游子心间的绝望凄伤。 明人谢榛称它“句平意远,不尚难字,而自然过人”《四溟诗话》。其得力处,大约恰在于字字发自真情,而又能“转意象于虚圆之中,故觉其味之长而言之美”(陆时雍《诗镜总论》)吧。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/9557df34f21dc281e53a580216fc700abb6852a2.html

相关推荐
推荐阅读