古诗浣溪沙·花榭香红烟景迷翻译赏析

2022-03-20 07:18:38   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗浣溪沙·花榭香红烟景迷翻译赏析》,欢迎阅读!
香红,浣溪沙,古诗,赏析,翻译

古诗浣溪沙·花榭香红烟景迷翻译赏析

《浣溪沙·花榭香红烟景迷》作者为唐朝文学家毛熙震。其古诗全文如下: 花榭香红烟景迷,满庭芳草绿萋萎,金铺闲掩绣帘低。 紫燕一双娇语碎,翠屏十二晚峰齐,梦魂消散醉空闺。 【前言】 《浣溪沙·花榭香红烟景迷》是五代十国时期词人毛熙震的作品。此词即景抒情,通过对美丽春光的描绘,抒发闺中人的幽怨情怀。 【注释】 ⑴花榭:花坛。榭:台榭。烟景——春日佳景。李白《春夜宴诸从弟桃李园序》“况阳春召我以烟景,大块假我以文章:会桃李之芳园,序天伦之乐事。 ⑵金铺:门上的饰物,用以衔门环,此借代为门。 ⑶紫燕:又称越燕,燕之一种。宋罗愿《尔雅翼·鸟》“越燕小而多声,颔下紫,巢于门媚上,谓之紫燕,亦谓之汉燕。碎——形容燕语呢喃之声细密而清脆。 ⑷十二晚峰:指画屏上巫山十二峰的晚景。 ⑸“梦魂”句:在空闺中神情如痴如醉,宛如梦境,魂魄飘散。《栩庄漫记》曰:“末句不成语”。即指此句意不可通。 【赏析】 这首词写春景而抒闺情。上片是女主人公掩门垂帘所见的春景:鲜花开遍花坛,绿草长满庭院,烟景一派迷离。在“闲”字与“低”字中已包含着她的寂寞情怀。 下片主人公的视线由上片的室外渐渐收回到室内,所见是紫燕双飞、晚屏峰翠,于是引起了她的遐想,从其“醉空闺”的神情中,表现她“梦魂消散”的幽怨。

---来源网络整理,仅供参考



1


本文来源:https://www.dywdw.cn/ff19bf6014fc700abb68a98271fe910ef12daed7.html

相关推荐
推荐阅读