古诗郭氏之墟翻译赏析

2022-08-23 21:12:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗郭氏之墟翻译赏析》,欢迎阅读!
郭氏,古诗,赏析,翻译

古诗郭氏之墟翻译赏析

文言文《郭氏之墟》选自初中文言文大全,其诗词原文如下: 【原文】 昔者,齐桓公出游于野,见亡国故城郭氏之墟。问与野人曰:“是为何墟?”野人曰:“是为郭氏之墟也。”桓公曰:“郭氏者曷为墟?”野人曰:“郭氏者善善而恶恶。”桓公曰:“善善而恶恶,人之善行也,其所以为墟者,何也?”野人曰:“善善而不能用,恶恶而不能去,是以为墟也。桓公归,以语管仲,管仲曰:其人为谁?”桓公曰:“不知也。”管仲曰:“君亦一郭氏也。”于是桓公找野人而赏焉。 【注释】 昔:曾经。 墟:荒废的城址。 或:有人。 郭氏:姓郭的家族。 复:又。 曷为:为什么。曷:何。 善善而恶恶:尊重善人而厌恶恶人。前一个“善”和“恶”字都用作动词,后一个“善”“恶”都用作名词。 乃:是。 存:保存。 而:却。 用:任用。 去:铲除。 彼:那些。 贵己:看重自己,贵:意动词,以……为贵。 贱:轻视。 好:爱。 仇:恨。 夫:那,那些。 与:跟。 毋:不。 乎:可能吗? 【翻译】 曾经齐桓公外出,看见一个从前荒废的城址,就问别人这是谁的城址。农民回答说:“这是郭氏的城址。齐桓公又问:“郭氏的家为什么成为荒废的城址?”农民说:“因为他尊重好人,厌恶恶人啊。”齐桓公说:“尊重好人,厌恶恶人才会保存城址,却反而成了荒废城址,为什么呢?”农民说:“因为他尊重好人却不能任用他们,厌恶恶人又不能让他们离开,还想要不灭亡吗?”

1


齐桓公返回后,把事情的经过告诉了管仲,管仲说:“那个人是谁?”齐桓公说:“不知道啊。”管仲说:“你也是一个郭氏啊!”于是齐桓公找来了那个农民而上赏赐了他。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/33ae7650a12d7375a417866fb84ae45c3b35c2a7.html

相关推荐
推荐阅读