古诗晏子论罪不知谓之虐翻译赏析

2022-05-06 15:17:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗晏子论罪不知谓之虐翻译赏析》,欢迎阅读!
论罪,古诗,赏析,不知,翻译

古诗晏子论罪不知谓之虐翻译赏析

文言文《晏子论罪不知谓之虐》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

景公射鸟,野人骇之。公怒,令吏诛之。晏子曰:“野人不知也。臣闻赏无功谓之乱,罪不知谓之虐。两者先王之禁也。以飞鸟犯先王之禁,不可。今君不明先王之制,而无仁义之心,是以欲而轻诛。夫鸟兽固人之养也,野人骇之,不亦宜乎?”公曰:“善。自今已来,弛鸟兽之禁,无以苛民也。 【注释】

野人:即鄙人,指在田野从事农业生产者,即农夫 骇:惊。骇之,给鸟示警,指轰走鸟 已来:即以后 【翻译】

景公打猎射鸟,农夫轰鸟使其飞去。景公生气发怒,命令官吏杀掉这个农夫。晏子说:“农夫不知道您要射鸟。我听说,赏赐没有功劳的人叫做乱来,加罪于不知道的人叫做暴虐。这两条都不是先王允许做的。如今只因为一只小鸟而触犯先王的禁令,不可以。当今的君主(就是说的您)不明白先王的法令,而且没有仁爱之心,还放纵个人的欲望,随心所欲轻易杀人(对君主不能把话说明,点到即可。再说那鸟本来就是人家养ORg的,示警轰走它,难道不是理所当然的

1


吗?”景公说:“好。从今以后,开放鸟兽禁令,不再苛酷对待百姓了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/367e2fe781d049649b6648d7c1c708a1284a0a83.html

相关推荐
推荐阅读