梁甫行原文及翻译注释赏析

2023-03-16 19:04:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《梁甫行原文及翻译注释赏析》,欢迎阅读!
赏析,注释,原文,翻译,梁甫行



梁甫行原文及翻译注释赏析



梁甫行原文及翻译注释赏析 梁甫行 魏晋:曹植

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。(草野 一作:草墅) 妻子象禽兽,行止依林阻。 柴门何萧条,狐兔翔我宇。 译文

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。 海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。 妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。 简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。 注释

异气:气候不同。殊:不同。 剧:艰苦。 寄身:生活。 草野:野外、原野。 妻子:妻子和儿女。 象:像。

行止:行动的踪迹。

1 2




林阻:山林险阻之地。 柴门:用树枝等物编成的门。 萧条:冷清。 翔:悠闲自在地行走。 宇:房屋。







2 2


本文来源:https://www.dywdw.cn/956fe5aa1937f111f18583d049649b6648d70946.html

相关推荐
推荐阅读